难道这些店铺卖的都是法式面包, 店里的烘焙师都来自法国吗?如果不是,为什么都要取一个法语名字?
连锁店开得最多、知名度最高的两家是Tous Les Jours (多乐之日)和Paris Baguette (巴黎贝甜)。
Tous Les Jours本来和面包没有直接关系,但暗喻面包是人们每天必需的食物,更显趣味。
这两家主打法式烘焙的连锁品VR彩票牌其实均来自韩国,而两个品牌的中文翻译都很成功,既遵从了音译的规则又兼顾美感。
可颂是法语单词croissant的音译,指的是那种常见的弯月形起酥面包,中文翻译为羊角面包(也可称为牛角面包)。
“可颂坊”是一个颇为成功的翻译案例,因为假如完整使用意译既平庸又冗长,音译则巧妙融合了法语发音和中文语意,取“可颂坊”表示产品上乘,值得相互传颂。
除此VR彩票之外,近年来不断扩张的Bon Matin Paris(早安巴黎)来自香港。
曾经开在上海武康路的Farine——上海网红面包店中的翘楚,其店主便是法国人。
Farine的意思很简单,就是面粉。该店风头正盛之际,排队购买时间动辄达一小时以上,
讽刺的是,这家上海第一网红店竟是金玉其外败絮其中,2017年上半年,Farine因过期面粉问题被曝光而仓皇停业。
Farine倒闭之后,从它手中接过“魔都最好吃的法式面包”接力棒的是武康路上另一家名叫Pain Chaud(热面包)的面包店。老板是法国人,号称原料用的是法国原产的优质小麦面粉。
VR彩票net%2F4mzAElc5FtQeF2w10Zsr2JbXKO2w7oPhQ8c7LlhywQXVf1542529873369compressflag.jpg&thumbnail=660x2147483647&quality=80&type=jpg />
多家面包店对法语店名情有独钟,无非出于以下原因:以法棍、可颂为代表的法式面包向来以优质、味美和健康而著称,且有“法式”光环加持,便收获了西方文化摩那种令人向往的怡然浪漫:一个衣着得体、姿容优雅的人,步履轻盈地穿过街道,手中抱着的纸袋露出长长的法棍——这样的形象的确很法式。
面包在法国人的生活中太重要了,几乎可以等同于“食物”、“收入”或“财富”, 因此在法语中,与面包(pain)相关的谚语和俗语不胜枚举。
面包也写作麺包,一种用五谷(一般是麦类)磨粉制作并加热而制成的食品。以小麦粉为主要原料,以酵母、鸡蛋、油脂、糖、盐等为辅料,加水调制成面团,经过分割、成形、醒发、...
面包也写作麺包,一种用五谷(一般是麦类)磨粉制作并加热而制成的食品。以小麦粉为主要原料,以酵母、鸡蛋、油脂、糖、盐等为辅料,加水调制成面团,经过分割、成形、醒发、...
面包也写作麺包,一种用五谷(一般是麦类)磨粉制作并加热而制成的食品。以小麦粉为主要原料,以酵母、鸡蛋、油脂、糖、盐等为辅料,加水调制成面团,经过分割、成形、醒发、...
面包也写作麺包,一种用五谷(一般是麦类)磨粉制作并加热而制成的食品。以小麦粉为主要原料,以酵母、鸡蛋、油脂、糖、盐等为辅料,加水调制成面团,经过分割、成形、醒发、...
Copyright © 2012-2023 VR彩票·(中国)官方网站 版权所有 地址:广东省广州市番禺经济开发区 备案号:闽ICP备2021011177号